The house of Babel

October 14, 2008

spoke incoherently

Filed under: Chinese, English, Japanese — admin @ 8:51 am

After I got pregnant, sometime I found that I spoke incoherently.
M: Hi, honey, can you get a bull from the chicken for me?
H: We have neither bull nor chicken around here. It is bowl, and from the kitchen?
M: Yeah, get me the bowl from the chicken or kitchen, whatever, you know my meaning.
M: Do you need a pearl for dessert?
H: Perl? Or pear? I only can eat pear.
M: I go party now.
H: Now? In such time?
M: why not, I can go party at any time as I want.
H: it is potty. Not party.
Sometime Chinese, Japanese and English just want to run out from my mouth at the same time.

October 8, 2008

??

Filed under: English, Japanese — admin @ 3:07 pm

Some day we were watching Japanese soccer team playing games. Their name was shown in English. And the First name was shown with initial. So 英寿中田(Hidetoshi Nakata) becomes H. Nakata. Honey had some wield sense for languages. He just read that as H. Nakatta, in Japanese エッチ なかった。In Wikipedia, “Ecchi (or Etchi, from the Japanese エッチ etchi) is derived from a Japanese word meaning “lewd”, “sexy”, “lascivious”, or “naughty” when used as an adjective, and can refer to sexual intercourse when used as a verb or noun.” So you know what it means.
When 福田康夫(Fukuda Yasuo)became the prime minister in 2007, honey read his name in his own way again. Fukuda became “Fuck you da”
Not even one year, Fukuda Yasuo quit and 麻生太郎(Aso Taro) continued. He said “Fuck you da” is gone, Ass hole is back.

July 1, 2008

Cyril’s magic and Cyril’s English

Filed under: English, Japanese, Uncategorized — admin @ 6:20 pm

I got to know magic when I was a little in China. But when you watch magic, you must know, all of them are fake, are not true, are just illusion, and tricks.

I got to watch Cyril’s magic some years ago. I did not think it was so great.

The impressive thing to me, is his English, You could say that he is the best English speaker of Japanese that I ever know.

June 22, 2008

black comedy English Lesson

Filed under: English, Japanese — admin @ 7:43 pm

It is really a scary video. But we can see something from there. That is culture background. when I began to study Japanese, we got to know that Japanese ladies were famous for serving here husband. For example they always warm up the water and wait for the husbands coming back and take a bath. But in the other hand, they are a little bit scary. We always heard about that the wives did suicide because the husbands were flirting with other ladies. Or some time the lovers force the man to do suicide together. “I want to kill you” was said so many times in this video. It is really scary.

June 20, 2008

One Point English Lesson 1

Filed under: English, Japanese — admin @ 5:46 pm

I was shocked by this video in Youtube. Normally people thought the easy way to learn a foreign language is going to that country and study in that real environment. If you could not go there, the easy way is practicing and practicing a lot, such as listening to radio, listening to foreign music, watching foreign movies and so on. I was graduated from some Beijing language and culture University, in which there are many foreign people you can catch to practice as you want. So there were many simple girls fell into love with some foreign people so easily, of course there were some couples who really got married.

Let’s cut to the chase, I never thought people could come up with such way to study foreign languages as the above video.

June 15, 2008

onomatopoeia

Filed under: Chinese, English, Japanese, general thoughts — admin @ 8:38 pm

You know there are many onomatopoeia in Chinese and Japanese.

When I heard the sound from the outside of the car, I can say that is 叭哒叭哒 in Chinese, or バタバタ in Japanese. I did not know what kind of word to use in English. Honey answered click.

From the pronunciation, I could not imagine that connected the same sound.

Normally, we can get the close sound or noise from the pronunciation of onomatopoeia. But for English word click, I had to look at the meaning of it. It is a brief, sharp, nonresonant sound:

June 5, 2008

new

Filed under: Chinese, English, Japanese — admin @ 12:32 pm

I am living in New York. I think everybody knows that it is a state of the northeast United States. It was admitted as one of the original Thirteen Colonies in 1788. First explored by Samuel de Champlain and Henry Hudson, the region was claimed by the Dutch in 1624 but fell to the English in 1664-1667. The building of the Erie Canal and railroad lines in the 1820’s and 1830’s led to development of the western part of the state and great economic prosperity, establishing New York City as the financial center of the nation. Albany is the capital and New York City the largest metropolis.
Also everybody knows that there is a York city in England. And then you can find a lot of place were named after the place names in England. There are New York, New Jersey, New Orleans, New Hampshire and so on.
I was thinking about the intellectual property issues. For example Japanese always yelled at Chinese about that Chinese copy some of the Japanese names. Did anybody ever think about the Kanji characters, which were most from China. I hope they quit using all the Kanji characters that came from China.

could-not-see-ize?

Filed under: English, Japanese, general thoughts — admin @ 12:15 pm

There is a funny news in Japanese Yahoo. It is talking about that the threatens in the internet become non visualization.

You know that ~ize (~) can make a lot of new transitive verbs, and then from there you could make a lot of new nous with ~ization.

For example there are revolutionize, systemize, unionize

crystallize, hypothesize (~), if you want to push a phrase or a sentence into that place, people would laugh at you.

calvinize, bowdlerize

dramatize, oxidize, iodize

apostatize, sympathize.

Normally, when you make a new word, there are some rules to follow. Otherwise the words you made would be very funny and could not spread.

For example, ~ize, the front part should be one word. After you made the new word, you can add prefix or suffix.

The same as Japanese

======

インターネット上の脅威は「見えない化」が進む~IPA調査

情報処理推進機構は27日、5月23日に発刊を公表した「情報セキュリティ白書 2008」から第II部「10大脅威 ますます進む『見えない化』」を抜粋したものを公開した。

10大脅威の主要な関係

情報セキュリティ白書2008 第II部 「10大脅威 ますます進む『見えない化』」は、情報処理推進機構に報告されたコンピュータウイルス・不正アクセス・脆弱性に関する情報や一般に公開された情報を基にま とめられたもの。「情報セキュリティ早期警戒パートナーシップ1」に参画する関係者のほか、情報セキュリティ分野における研究者、実務担当者など104 名から構成される「情報セキュリティ検討会」で、2007年に「印象が強かったもの」、「社会的影響が大きいもの」などの観点から投票を行い、10大脅威 を選択・分析した上で、今後の対策をまとめた。10大脅威は以下の通り。

第1位 高まる「誘導型」攻撃の脅威
第2位 ウェブサイトを狙った攻撃の広まり
第3位 恒常化する情報漏えい
第4位 巧妙化する標的型攻撃
第5位 信用できなくなった正規サイト
第6位 検知されにくいボット、潜在化するコンピュータウイルス
第7位 検索エンジンからマルウェア配信サイトに誘導
第8位 国内製品の脆弱性が頻発
第9位 減らないスパムメール
第10位 組み込み製品の脆弱性の増加

May 2, 2008

が ぎ ぐ げ ご

Filed under: Japanese, general thoughts — admin @ 8:58 pm

Does anybody know there are two kinds of pronunciations for が ぎ ぐ げ ご. Anybody knows that those can be pronounced as [ga gi gu ge go].

Not so many people know you can also pronounce those as [ŋa ŋi ŋu ŋe ŋo].

The way to tell the difference is easy.

1, if the character is in the first part of the word, you pronounce as [ga gi gu ge go].

2, if the character is not in the first part of the word, it is [ŋa ŋi ŋu ŋe ŋo].

You can ask Japanese about that. But if they did not know about this, which does not mean that does not exist. Normally if you want to become a Japanese announcer, you’d better practise those.

Powered by WordPress